Sunday, December 22, 2013

Christmas 還是 Xmas?可以祝外國人 Merry Xmas 嗎?

有一年聖誕節前後,我突然想到,這麼多年來在美國從來沒有在廣告看板、書信或卡片上看過有人把 Christmas 寫成 Xmas 或 X'mas。難道是台灣自己發明的寫法嗎?於是我問了問,才發現,原來在美國,一般人認為 Xmas 的寫法是為了要將 Christmas 去 Christ(基督)化。有些基督徒如果收到你 Merry Xmas 的寫法,還會受到冒犯。Xmas,照字面念做 /ˈɛksməs/,而且美國人並不把它拼成在台灣常見 X'mas 的寫法。

不過根據字源研究,X 是由希臘字母 Chi 而來,也是希臘文的基督 Χριστός 的字首字母。Xmas 的寫法在十八世紀時就有人用,當時並沒有去基督化的意義。儘管如此,在現代書寫的標準指南,都認為正式書寫不應該出現 Xmas的寫法。包括紐約時報和英國 BBC 也都不建議使用 Xmas。 

所以,除非你是刻意要慶祝非基督的耶誕節(真是自我衝突),要不然別偷懶,就把它寫成完整的 Merry Christmas 吧!還有,英國人是說 Happy Christmas 喔!

------- 2017 補充

其實美國有非常多猶太人,他們就不慶祝基督誕生。他們的「聖誕節」是為期八天的Hanukkah (or Chanukah) ,每年對應到陽曆日期不固定。如果要寄卡片給他們,寫Merry Christmas就不太妙。所以近年來比較流行講政治正確的 Happy Holidays,尤其是在職場,這樣的話不管對方是甚麼宗教都沒有關係了。



請參考:
http://www.merriam-webster.com/video/0022-xmas.htm
http://en.wikipedia.org/wiki/Xmas

No comments:

Post a Comment